перевод с английского В. Вебера
перевод с английского В. Вебера
Дипломный спектакль студентов СГК имени Л. В. Собинова, мастерская Игоря Баголея
Согласитесь, звучит волшебно! Пять жар-птиц… плод фантазии, воображения… но это не сказка, а совсем наоборот – мистический детектив! Реальность в квадрате.
Современный американский драматург, бакалавр искусств по английскому языку Дон Нигро практически неизвестен в России, несмотря на то, что его перу принадлежит более 400 пьес и некоторые из них относятся к циклу о русских писателях и театральных деятелях. Такие говорящие названия пьес, как «Пушкин», «Гоголь», «Распутин», «Мандельштам» и многие другие, показывают отношение Дона Нигро к русской литературе.
Пьеса «Рейвенскрофт» или «Пять жар-птиц в поместье Ворона» погружает нас в игровую стихию детектива. Изоляция, страх, таинство смерти в месте, похожим на лабиринт, из которого надо выбраться без потерь. В центре сюжета - расследование – в поместье погиб человек и нужно выяснить – это убийство или несчастный случай? Но всё не так просто, как кажется на первый и даже второй взгляд – ведь все пять женщин путаются в показаниях, противоречат друг другу, что-то скрывают, чего-то не договаривают! Тайны семейства Рейвенскрофт не спешат раскрываться. Инспектор Раффинг один против пяти женщин. Сумеет ли он выстоять, найти истину? Ведь женская логика способна довести до ручки даже настоящего мужчину! Жар-птицы дадут жару. И финал будет весьма неожиданным.